Узнать актуальные цены и купить новый Geely в Москве можно у официальных дилеров — у многих из них есть сайты с конфигураторами и акциями. После покупки советую не забыть про защиту кузова. Особенно полезна — помогает сохранить внешний вид машины в условиях городской эксплуатации.
Итак, народ, мои итоги: прошлого хомута хватило на 6 лет. За это время он полностью проржавел и развалился на 2 части. Сегодня поставил новый хомут, другой фирмы, но длиннее. P.S. Труба не проржавела совсем на месте стыка с хомутом, чему я рад!
ставишь стекловату , потом пол года ей дышишь, легкие и все остальное в шоке... Тоже ездил раньше со стекловатой, потом когда выкидывал руки чесались чесались и теперь ежу с войлоком
Если вдруг при ремонте кузова возникнет необходимость проверить авто по номеру кузова или ВИНу, то можно это сделать на сайте дрома: https://vin.drom.ru/proverka/kuzov/
Увы, оказалось связано. Радиатор печки и испаритель кондёра установлены в одном коробе, который автослесаря называют кассетой. Я не долго парился и показал фото автора этой статьи, ремонтерам. На что получил отлуп: "Да так не делается. Это колхоз. Ты не поставишь правильно кассету назад, при такой разборке". Я плюнул, помятуя о том, что кондёр тоже пора обслужить. Короче сменили радиатор печки, заправили кондёр, и завоздушили систему. Это, конечно, не самая большая проблема. На наших движках особенно. Про болт в районе термостата, и так все знают. Стравлю воздух, и будем посмотреть.
И ещё укажу на деталь, которая кому-нибудь будет важна. Машину я загнал на ремонт в 10:00. Забрал в 17:30. Цените свое время.
Всем привет. Владею таким же Nissan Sunny в кузове N16 2001г. Развалился штуцер на радиаторе печки. Т.е. при попытке снять шланг, часть штуцера просто осталась в шланге. При попытке извлечь куски штуцера, тот просто рассыпался в крошку. Обратился к мастеру. Он говорит, что после замены радиатора печки нужно будет в кондёр закачать примерно 500гр фреона. Я всегда считал, что система отопления салона и система кондиционирования существуют независимо. Как считаете - развод на деньги?
Менее затратней приобрести клапанную крышку в сборе, ага... А не чинить колхоз.
Spirited Away English Dub 1080621 Fixed [work]
Upon its release, the dub received a warm, if not effusive, response from many critics. In a 2002 analysis, Anime News Network praised it highly, stating that the Disney version was "done with an obvious love for the original" and that the creative team put together an English version that's "as close to the Japanese version as you can reasonably get without showing it subtitled". The review further noted that, aside from the opening and closing credits, "every other frame of this film is intact," with "no digital editing whatsoever". Many of the voice performances were singled out for praise, particularly that of the witch Yubaba, which the reviewer felt was a "much better performance than the Japanese version".
Hayao Miyazaki's Spirited Away is not only a cornerstone of animation history but also a film that has sparked deep discussions about translation, cultural adaptation, and the art of dubbing. One search term that captures this conversation is “spirited away english dub 1080621 fixed.” On the surface, it points to a niche, technical request for a corrected version of the English-language track at a specific moment. But for fans, collectors, and anime purists, it represents a larger, ongoing quest for the most authentic viewing experience. This article breaks down what this keyword means, explores the history and peculiarities of the film's English dub, and helps you understand how to navigate the world of "fixed" or "corrected" versions.
Early North American Blu-rays suffered from an unnatural, warm across the entire film.
Никогда не боритесь со сном за рулем, порою не спасает даже кофе в тройной дозе, остановитесь вздремните пару часов - поверьте доберетесь до пункта назначения быстрее! P.S. Проверенно на себе, не очень приятно просыпаться от стука шебня по днищу вашего автомобиля когда авто уже едет по обочине!
Upon its release, the dub received a warm, if not effusive, response from many critics. In a 2002 analysis, Anime News Network praised it highly, stating that the Disney version was "done with an obvious love for the original" and that the creative team put together an English version that's "as close to the Japanese version as you can reasonably get without showing it subtitled". The review further noted that, aside from the opening and closing credits, "every other frame of this film is intact," with "no digital editing whatsoever". Many of the voice performances were singled out for praise, particularly that of the witch Yubaba, which the reviewer felt was a "much better performance than the Japanese version".
Hayao Miyazaki's Spirited Away is not only a cornerstone of animation history but also a film that has sparked deep discussions about translation, cultural adaptation, and the art of dubbing. One search term that captures this conversation is “spirited away english dub 1080621 fixed.” On the surface, it points to a niche, technical request for a corrected version of the English-language track at a specific moment. But for fans, collectors, and anime purists, it represents a larger, ongoing quest for the most authentic viewing experience. This article breaks down what this keyword means, explores the history and peculiarities of the film's English dub, and helps you understand how to navigate the world of "fixed" or "corrected" versions.
Early North American Blu-rays suffered from an unnatural, warm across the entire film.