En el lenguaje coloquial de varios países latinoamericanos, la palabra hace referencia a una persona chismosa, entrometida o que habla de más. Sin embargo, dentro del argot criminal —especialmente popularizado durante el auge de los carteles de la droga en los años 80 y 90— el término adquirió una connotación letal: el sapo es el delator, el soplón o el traidor que rompe la ley del silencio ( omertà ) para colaborar con las autoridades o con bandas rivales.
In Latin American street slang, animal metaphors are frequently used to describe human behavior. While a "rat" (rata) signifies a thief, a "sapo" specifically denotes someone who "sings" or leaks information to law enforcement or rival factions. unas cuantas balas por sapo l
Figuras del narcotráfico como Pablo Escobar popularizaron el uso de la palabra bajo una premisa implacable: "Por sapo" . Sentenciar a alguien con esta frase equivalía a una ejecución pública o un mensaje de advertencia para el resto de la organización o la comunidad. En el lenguaje coloquial de varios países latinoamericanos,
The sociology of ( parlache ) in Latin America. While a "rat" (rata) signifies a thief, a